ЦЕЛЬ УРОКА – формирование языковой
компетенции ЗАДАЧИ УРОКА – 1. Совершенствование лексических навыков 2. Совершенствование навыка аудирования 3. Совершенствование навыка чтения с полным
пониманием. 4. Совершенствование навыка аналитического
мышления. Данный урок-лекция основывается на ранее
изученной теме "Varieties of English” блока №8 УМК
"MATRIX”, intermediate (Kathy Gude, Michel Duckworth Издательство Oxford University Press, 2002 г.) и служит
образцом для создания собственных проектных
работ учащимися. В конце урока учащимся
предлагается выбрать тему для работы над
проектом ‘VARIETIES OF ENGLISH’ Загрузить презентацию (4,3 Мб) ХОД УРОКА Приветствие. Сообщение темы и цели урока. Лекция с демонстрацией слайдов. Выполнение задания на перевод с австралийского
на русский. Аудирование песни на австралийском языке. Socio-Historical Linguistic Context Australian English began diverging from British English shortly after
the foundation of
the Australian penal colony of New South Wales in 1788. British convicts
sent there,
(including Cockneys from London), came mostly from large English cities.
They were joined
by free settlers, military personnel and administrators, often with
their families.
However, a large part of the convict body were Irish, with at least 25%
directly from
Ireland. There were other populations of convicts from non-English
speaking areas of
Britain, such as the Welsh and Scots. Already in 1827 Peter Cunningham, in his book Two Years in New
South Wales,
reported that native-born white Australians of the time spoke with a
distinctive accent
and vocabulary, with a strong Cockney influence. The transportation of convicts to Australia ended in 1868, but
immigration of free
settlers from Britain, Ireland and elsewhere continued. Thus, the former
Australian
English began as a mixture of Cockney, Irish, Welsh and Scotish. The American military personnel in World War II brought American
influence; though most
words were short-lived; and only okay, you guys, and gee
have
persisted. Since the 1950s the American influence on language in
Australia has mostly come
from pop culture, the mass media, computer software and the internet.
Some words, such as freeway
and truck, have even been naturalised so completely that few
Australians recognise
their origin. American, British and Australian variants exist side-by-side; in many
cases – freeway
and motorway (used in New South Wales) for instance – regional,
social and
ethnic variation within Australia typically defines word usage. Words of
Irish origin are
used such as bum for "backside" (Irish bun), tucker
for
"food", as well as one or two native English words whose meaning have
changed
under Irish influence, such as paddock for "field". Variation and Changes Three main varieties of Australian English are spoken according to
linguists: broad,
general and cultivated. They often, but not always,
reflect the social class
or educational background of the speaker. Broad Australian English is recognisable and familiar to
English speakers around
the world because it is used to identify Australian characters in
non-Australian films and
television programs. The majority of Australians speak with the general Australian
accent British
words such as mobile (phone) predominate in most cases. Cultivated Australian English has some similarities to
British Received
Pronunciation, and is often mistaken for it. There are no strong variations in accent and pronunciation across
different states and
territories. Australian English has some peculiarities in pronunciation.
But surely, the most remarkable changes appeared to be in vocabulary. Vocabulary In 1945 Sidney J. Baker published the book The Australian Language
which was a
milestone in the emergence of a separate Australian Standard. Australian English has many words that some consider unique to the
language. One of the
best known is outback,, meaning a remote, sparsely populated
area. Another is The
bush meaning either a native forest or a country area in general.
- Fair dinkum can mean "are you telling me the truth?”,"this
is the
truth!”,or"this is ridiculous!”depending on
context - the
disputed origin dates back to the gold rush in the 1850s, "dinkum”
being derived from
the Chinese word for "gold” or "real gold”: fair dinkum is
the genuine
article.
- ExtinctEast Midlands dialect in England: dinkum means
hard work or
fair work
- Dinky-di means true or devoted: a ‘dinky-di
Aussie’ is a
‘true Australian
G'day is well known as a stereotypical Australian greeting -
it is worth noting
that G'day is not synonymous with the expression "Good
Day”, and is
never used as an expression for "farewell". Many of these terms have
been
adopted into British English via popular culture and family links. Speaking about word-forming, we may say that Australian English has a
unique set of
diminutives formed by adding -o or -ie (-y) to the
ends of (often
abbreviated) words. There does not appear to be any particular pattern
to which of these
suffixes is used. Examples with the -o ending include Australian English Abo Aggro Ambo Arvo Avo Bizzo Dero Evo Garbo Journo Milko Servo Smoko Thingo vejjo | Standard English Aborigine-(now
considered very offensive) Aggressive Ambulance office Afternoon Avocado Business Homeless person Evening Garbage collector Journalist Milkman Service(gas) station Smoke or coffee/tea break Thing Vegetarian |
Examples of the -ie (-y) ending include Australian English Aussie Barbie Beautie Bikkie Bitie Brekkie Bushie Chewie Chokkie Cozzie Chrissie Exy Kindie Lippy Mozzie Oldies Postie Prezzie Rellie Sickie Sunnies Surfy Swaggie Trackies Truckie Vedgie | Standard English Australian Barbeque Beautiful Biscuit Biting insect Breakfast Someone who lives in the bush Chewing gum Chocolate Swimming suit Christmas Expensive Kindergarten Lipstick Mosquito Parents Postman Present Relatives Day off sick from work Sun-glasses Surfing fanatic Swagman Tracksuit Truck driver Vegetable |
Occasionally, a -za diminutive is used, usually for personal
names.
- Barry becomes Bazza,
- Karen becomes Kazza and
- Sharon becomes Shazza.
There are also a lot of abbreviations in Australian English without
any suffixes.
Examples of these are the words beaut (great, beautiful), BYO (Bring Your Own restaurant,
party, barbecue etc),
- deli (delicatessen),
- hoon (hooligan),
- nana (banana),
- roo (kangaroo),
- uni (university),
- ute (utility truck or vehicle)
Influence of Australian Aboriginal languages Some elements of Aboriginal languages have been adopted by Australian
English –
mainly as names for places, flora and fauna (for example dingo)
and local culture.
Many such are localised, and do not form part of general Australian use,
while others,
such as kangaroo, boomerang, budgerigar, wallaby
and so on
have become international. Beyond that, little has been adopted into the
wider language,
except for some localised terms and slang. Some examples are cooee and
hard
yakka. The former is used as a high-pitched call, for attracting
attention,
(pronounced ) which travels long distances. Cooee
is also a notional distance: if he's within cooee, we'll spot him.
Hard yakka
means hard work and is derived from yakka, from the Jagara
language once
spoken in the Brisbane region. We cannot but mention unique and, indeed, colourful Australian
metaphors and similes,
as
- as bald as a bandicoot –совершенно лысый
- as cunning as a dunny rat - коварный, пронырливый
- as lonely as a country dunny – покинутый, одинокий
- flat out like a lizard drinking – очень занятый
let alone Australian expressions, as
- in full feather – при полном параде
- rough end of a pineapple - неудачная сделка,
- not to know Christmas from Bourke Street - не иметь понятия
- not to have a brass razoo – очень бедный
- dingo’s breakfast – без завтрака
etc. These are the best-known Australianisms in the English-speaking
world. Australian English | World Standard English | amber | beer | arvo | afternoon | barbie | barbecue | barrack | cheer | beaut | great | bloke | man | chook | chicken | clobber | clothes | crook | ill | daks | trousers (BrE), pants (AmE) | dinkum | genuine, true | evo | evening | G'day | hello | lolly | sweet (BrE), candy (AmE) | nana | banana | oil | information | Oz | Australia | Pom(my) | English | sheila | woman | snag tucker | sausage meals |
Summing up, we may say that it is quite possible to understand
Australian if you know
some peculiarities of the language. Приложение
1.
|