За весь свой опыт преподавания я ни разу не встречала эту тему как отдельный грамматический материал. Обычно вся эта важная информация либо проходит мимо, либо изучается по кусочкам. В итоге, у учеников не складывается полный «пазл», остаются только разрозненные «кусочки», мало подходящие друг другу. В связи с этим, мне кажется вполне уместным, даже иногда необходимым, проведение своего рода обобщающего урока. Мне представляется это особенно актуальным на довольно продвинутом уровне, когда учащиеся уже знают названия многих частей речи, ориентируются в их функциях и отличиях, а так же достаточно уверенно пользуются языком, чтобы перефразировать, объяснять и творчески выполнять задания. Словом, я проводила такой урок на уровне Pre-Intermediate. 1.В качестве разминки группа была разделена на команды. Каждая из команд (за определенное время) должна была вспомнить как можно больше частей речи. Причем не примеров, а именно названий. Могу предложить еще один вариант – проанализировать стихотворение. (David B. Tower and Benjamin F. Tweed см. ниже) Можно просто прочитать его и попросить учеников запомнить все части речи, которые упоминаются в нем (тогда у учеников не должно быть текста). Либо, подготовившись заранее, раздать копии текста, но с пропущенными названиями частей речи. Three little words you often see, The Articles A, An and The. A Noun is the name of anything, As School, or Garden, Hoop, or Swing. Adjectives tell the kind of Noun, As Great, Small, Pretty, White, or Brown. Instead of Adjectives the Pronouns stand, Her head, His face, Your arm, My hand. Verbs tell of something being done – To Read, Count, Laugh, Sing, Jump, or Run. How things are done the Adverbs tell, As Slowly, Quickly, Ill, or Well. Conjunctions join the words together – As men And women, wind And weather. The Preposition stands before A Noun, as In or Through a door. The Interjection shows surprise, As Oh! How Pretty! Ah! How Wise! The whole are called nine parts of speech Which reading, writing, speaking teach.
2. Далее работа строилась на основе стихотворения "Jabberwocky” Льюиса Кэрролла. Всем были розданы копии первого четверостишия с иллюстрацией. После прослушивания ученики получили задание определить все части речи в четверостишии. Ответы принимались только в аргументацией в пользу своих выводов. 3. Далее мы сравнивали оригинал с переводом Маршака и снова определяли части речи. 4. Далее было предложено определить персонажей текста на иллюстрации. Здесь мы воспользовались материалами «глоссария» и комментариями самого автора. 5. Далее все те же команды пытались «переписать» четверостишие «нормальными» словами, соблюдая части речи. Скажу сразу – ни у кого не получилось сохранить стихотворную форму, но варианты были забавные. 6. В качестве домашнего задания все получили продолжение стихотворения, в котором нужно было определить части речи. Вот материалы, которые мне потребовались: Jabberwocky
‘Twas brilling, and theslithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outrabe.
‘Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun The famious Bandersnatch!’
He took his vorpal sword in hand: Long time the manxome foe he sought – So rested he by the Tumtum tree, And stood awhile in thought.
And as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame, Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came!
One, two! One, two! And though and through The vorpal blade went snicker-snack! He left it dead, and with its head He went galumphing back.
‘And hast thou slain the Jabberwock? Come to my arms, my beamish boy! O frabjous day! Callooh! Callay! He chorlled in his joy.
‘Twas brilling, and theslithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outrabe. Бармаглот.
Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве. И хрюкатали зелюки Как мюмзики в мове.
О, бойся Бармаглота, сын! Он так свирлеп и дик, А в глуще рымит исполин – Злопастный Боандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит, Высокий полон дум. В глущобу путь его лежит, Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждет, И вдруг граахнул гром – Летит ужасный Бармаглот И пылкает огнем!
Раз-два, раз-два! Горит трава, Взы-взы – стрижает меч. Ува! Ува! И голова Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой! Ты победил в бою! О храброславленный герой, Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве. И хрюкатали зелюки Как мюмзики в мове.
Глоссарий. Bandersnatch A swift moving creature with snapping jaws. Capable of extending its neck. (From The Hunting of the Snark.) Borogove A thin shabby-looking bird with its feathers sticking out all round, something like a live mop. Carroll emphacized in the introduction to The Hunting of the Snark that the initial syllable of borogove is pronounced as in borrow, rather than as in boring. Brilling Four o’clock in the afternoon: the time when you begin broiling things for dinner. (According to Mischmasch, it is derivaded from the verb to bryl or broil. Burbled Possibly a mixture of "bleat”, "murmur”, and "warble”. Chortled Laugh in a breathy, gleeful way; a combination of "chuckle” and "snort”. Frabjous Combination of "fuming” and "furious”. Galumphing Moving in a clumsy, ponderous, or noisy manner. Perhaps a blend of "gallop” and "triumph” Gimble To make holes like gimlet. Gyre To go round and round like gyroscope. Jubjub A desperate bird that lives in perpetual passion. (From The Hunting of the Snark.) Manxome Combination of "monstrous” and "fearsome”; possibly related to the Manx cat. Mimsy Combination of "flimsy” and "miserable”. Mome Possibly short for "from home”, meaning that the raths had lost their way. Outgrabe Something between bellowing and whistling, with a kind of sneeze in the middle. Since the verse is in the past tense, this is probably a preterite forme derived from a strong verb such as "outgribe”. Rath A sort of green pig. Slithy Combination of "Lithe” and "slimy”. Toves A combination of a badger, a lizard, and a corkscrew. They are very curious looking creatures which make their nests under sundials. They live on cheese Uffish A state of mind when the voice is gruffish, the manner roughish, and the temper huffish. Wabe The grass plot around a sundial. It is called a "wabe” because it goes a long way before it, and a long way behind it, and a long way beyond it on each side. |