Знать: 1. Почему слова из одного языка проникают в другой? Какими путями? 2. Что происходит со словами- иностранцами в русском языке? 3. Каково отношение общества к заимствованиям? Уметь : Пользоваться словарями (толковым словарем, словарем иностранных слов) «Все народы меняются словами и занимают их друг у друга»- эпиграф к уроку. Ход урока
1. Вступительное слово учителя (тема, цель урока). Задание прослушайте
текст, выпишите в тетрадь слова, учитель английского языка или учащиеся
старшего класса читает текст на английском языке. - Какова тема текста? - Почему вы так решили? Ведь текст на иностранном языке! Читаем текст на немецком языке. -Каково тема текста? - Почему вы так решили? Вывод: в русском языке есть слова, заимствованные из других языков. - Как они к нам попали?
2. Немного истории: сообщения уч-ся о времени проникновения в наш язык
английских слов (этимология): вокзал, бойкот, лодырь, галиматья,
хулиган. 3. - А что происходит со словами – «иностранцами », когда они попадают в русский язык? Показываем на конкретных примерах: Jazz – джаз Cowboy- ковбой Cakes- кекс die schrift- шрифт die klasse- класс Обобщение; слово осваивается 1. графически; 2. фонетически; 3.грамматически;4.лексически. - И все же по нескольким элементам в слове можно узнать, откуда оно к нам пришло: Из анг.: Из нем.: Дж-джаз шт, шп – в начале слова Инг- митинг - манн -мен – спортсмен - мейстер ( на конце) 4. Задание: разделить слова на группы в зависимости от их происхождения. (Слова записаны на доске )
Смокинг, штаб, митинг, пиджак, штольня, почтмейстер, спортсмен, джин,
штабель, оренбург, штраф, спиннинг, вундеркинд, гроссмейстер,
джентльмен. - Как можно проверить себя? - Где вообще можно узнать о происхождении слова? (Знакомство со словарем иностранных слов, с пометами в толковом словаре). Задание: Найти в толковом словаре учебника заимствованные слова. - А заимствованные слова - это хорошо или плохо? - Понятны ли вам эти слова: маркетинг, паритет, консенсус?
5. Обобщение: благодаря заимствованиям, русский язык становиться богаче
(заимствованных слов всего 10 % . Можно провести эксперимент:
подсчитать все слова на одну букву и выяснить, сколько слов - среди них
иностранных.) Важным условием является правильное, умеренное использование иностранных слов. 6. Работа с таблицей. Русский язык Английский язык Немецкий язык мать mother mutter нос nose nase волк wolf wolf сестра sister schwester сын son sohn
Похожие слова почти одинаково звучат и в некоторых других языках
(рассказ о родстве индоевропейских языков, опираясь на генеалогическое
дерево языков) - А как вы думаете, кто скорее поймет англичанина
немец или русский? Почему ? (рассказ о германской и славянской ветвях
индоевропейских языков). И все же каждый язык неповторим, по-своему
богат и прекрасен. А незнание чужого языка порой приводит к
недоразумениям. Подстерегают они даже опытных переводчиков. 7. Сообщение учащихся об эксперименте, проведением газетой «Неделя».
- В эксперименте участвовали 20 переводчиков, знающих 2 смежных языка.
Каждый должен был принять от своего коллеги текст и, переложив его на
другой язык, передать следующему. За исходный был взят отрывок из
«Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Николаевичем »
Н.В.Гоголя: «Она сплетничала, и ела вареные бураки по утрам, и отлично
хорошо ругалась,- и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на
минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут одни только
женщины» Заключительная фаза эксперимента- сопоставление перевода с
языком оригинала. Теперь, после добросовестных усилий двух десятков
переводчиков, пройдя через традиции, законы, характер и особенности
различных языков, гоголевская фраза трансформировалась в нелепые до
смешного строки: «Выпив компот, она выбросила из хижины старье, а он
радостно забил в тамтам». Сработал механизм «испорченного телефона». Из
34 слов оригинала к финишу пришло только одно: личное местоимение она, а
возможность правильно понять мысль отрывка была сведена к нулю. Вывод:
Даже в самом лучшем переводе текст теряет что-то свое, национальное,
неповторимое. Выход один, серьезно изучать язык, чтобы понять народ,
который на нем говорит. 8. Подведение итогов урока. 9. Д/З.: выписать из художественных произведений 4 предложения с заимствованными словами, подготовить сообщения. |