Не менее важным делом в церковной жизни в патриаршество Никона было исправление богослужебных книг и церковный раскол.
До появления в Москве книгопечатания при
Иване Грозном церковные книги на Руси переписывались от руки. Писцы
работали без должного надзора, допускали много описок и ошибок и,
окончив работу, не проверяли своих рукописей. Поэтому в писаных книгах с
течением времени накопилось очень много бессмыслиц и неверностей.
Стоглавый собор 1551 г., сознавая неудобство и соблазн такого положения
дела, требовал, чтобы духовенство принимало меры к исправлению плохих
книг и «правило» их само, сличая с хорошими рукописями. В то же время
(1553) в Москве решили учредить «печатный двор» для изготовления
печатных книг, в которых можно было иметь однообразный, проверенный и
исправленный текст. Московский «первопечатник» дьякон Иван Федоров
устроил типографию в Москве и с 1563 г. начал печатать в ней церковные
книги. Однако дело не пошло: из-за каких-то неудовольствий Иван Федоров
переселился из Москвы в Литву, и типография заглохла. Она была
восстановлена после смуты, когда во всем государстве, вследствие
разорения, грабежей и пожаров, стала большая нужда в церковных книгах. В
первые же годы царствования Михаила Федоровича в Москве начали печатать
церковные книги под руководством известного нам Троицкого архимандрита
преп. Дионисия и некоторых других монахов Троице-Сергиева монастыря.
Однако и на этот раз начались неудовольствия. Лица, наблюдавшие за
печатанием, так называемые «справщики», ссорились между собою; Дионисий
был ими обвинен в ереси и заточен в монастырь, где пробыл до тех пор,
пока не был оправдан и освобожден патриархом Филаретом.
Дело в том, что исправлять церковные
книги было очень нелегко. Они в течение веков не один раз переводились с
греческого языка, и потому молитвы в них читались не всегда одинаково.
(Например, в одних рукописях читалось: «Христос воскресе из мертвых,
смертию смерть поправ», а в других: «Христос воскресе из мертвых,
смертию на смерть наступи».) Надобно было знать, откуда появилась
разница в чтении и какое чтение правильнее и лучше; а для этого надобно
было знать не только славянские переводы, но и греческий язык, с
которого переводили. С другой стороны, в богослужебных книгах русских
были записаны и узаконены такие обычаи и обряды, которые развились от
обычаев и обрядов греческих. На Руси крестились, например, двумя
перстами, а на греческом Востоке — тремя; в русских богослужебных книгах
говорилось в одних о двуперстном крестном знамении, а в других — о
троеперстном. В символе веры читалось лишнее слово: «и в Духа Святого
Господа истинного и животворящего». Все эти и другие,
подобные им, особенности возникли и утвердились в русской церкви
исподволь и получили для русских людей значение святой старины. Раньше,
чем исправить или переменить их согласно с греческими, надобно было
исследовать дело и доказать, что греческие обряды и обычаи правильнее
русских. Разумеется, это было очень затруднительно. В Москве мало знали
греческий язык и греческую науку, а самих греков привыкли подозревать в
том, что они утратили чистоту веры благодаря Флорентийской унии и
турецкому игу. Поэтому нельзя было заставить московских людей легко
поверить в превосходство греческого церковного обряда. Напротив, вера в
то, что Москва есть «новый Израиль» и глава всего «православия» (§ 53),
заставляла московских патриотов держаться крепко за старые русские
обычаи и обряды и говорить, что своею старою верою русские люди издавна
умели угодить Богу, спасти свои души и возвести свою родную землю на
высшую степень благочестия и славы.
Патриарх Филарет и его ближайшие
преемники вполне понимали трудности книжного исправления и сознавали
необходимость в этом деле обращаться к греческим рукописям, приглашать
греческих и киевских ученых богословов и с их помощью заводить в Москве
школы для обучения греческому языку. В особенности при патриархе.
Иосифе, предшественнике Никона, оживились сношения Москвы с греческим
Востоком. Из Москвы на Балканский полуостров посылались люди для
приобретения там древних греческих рукописей и для изучения греческих
обрядов и церковных обычаев. В Москву часто приезжали греческие архиереи
и монахи, которых привлекали к делу исправления книг, совещаясь с ними,
доверяя им надзор за переводом греческих текстов и поручая им
преподавание греческого языка московской молодежи. В то же время в
Москву приглашались ученые монахи из Киева, где существовало тогда
высшее православное училище (академия). В Москве эти монахи образовали
целое братство и также трудились над исправлением книг и обучением
московских людей латыни и греческому языку. Благодаря наплыву
посторонних ученых дело книжного исправления пошло энергичнее, но в то
же время стало возбуждать горячие споры. Одни смущались приглашением
греков и киевлян, говоря, что у них нет истинного благочестия и они
могут только исказить и испортить книги, а не исправить их. Другие же
уверяли, что греки твердо сохраняют православную веру и ничего «не
изронили» в ней. Во время этих-то споров Никон вступил на патриарший
престол и взял в свои руки книжное исправление.
|