ВВЕДЕНИЕ.
В данной работе приведены пословицы и
идиомы, наиболее часто употребляемые в
обиходе и в литературных произведениях ,изучаемых
в школе .Работа дает возможность
познакомить учащихся с понятием «идиома», а
также с пословицами в русском и английском
языках .Работа позволяет расширить
словарный запас ,возможность понимания
речи носителей языка ,повысить культуру
речи .
Пословицы и идиомы подобраны в
соответствии с темами учебного пособия
Upstream Beginner A1+ . Предназначено для
использования на уровнях Beginner ,Starter ,
Preintermidiate .
Contents.
UNIT 1.
- Countries and cities.
- Friends .
UNIT2 .
- Family.
UNIT 3 .
- Daily routines .
- School .
- Jobs .
UNIT 4.
- Houses and furniture .
UNIT 5 .
- Star signs and characters .
- Food .
UNIT6 .
- Weather.
- Clothes .
UNIT 7.
- Famous people.
UNIT8 .
- Animals .
UNIT 9
- Sport .
UNIT 10
- Customs .
- People in animals’ faces .
UNIT 1.
1. Countries and cities .
Match the idiom with its meaning .
- So many countries , so many customs.
- Rome wasn’t built in a day .
- Dutch courage .
- To take French leave .
- To beat the Dutch.
- To send to Coventry.
- To grin like a Cheshire cat.
- игнорировать , послать подальше.
- сколько стран, столько и обычаев. Что
город – то норов.
- минутное мужество.
- превзойти все ожидания.
- не сразу Москва строилась.
- улыбаться во весь рот , ухмыляться.
- уйти не прощаясь.
2. Friends.
Read the proverb and give its equivalent.
A friend in need is a friend indeed.
UNIT 2.
1. Match the English proverb with its Russian equivalent .
- Like father, like son.
- Handsome is as handsome does.
- Every dog has his day.
- Appearances are deceptive
- человека дела красят.
- будет и на нашей улице праздник.
- яблоко от яблони недалеко падает.
- внешность обманчива.
UNIT 3.
1. Everyday life.
Read and translate the proverbs and give their Russian equivalents.
- Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and
wise.
- The early bird catches a worm.
2. School
Match the proverb with its meaning .
- Live and learn.
- To play truant.
- прогуливать занятия.
- век живи, век учись.
3.Jobs
Read and translate the proverbs and give their Russian equivalents.
- Every man is for his trade.
- Jack of all Trades.
UNIT 4.
Houses and furniture.
Read and translate the proverbs and give their Russian equivalents.
- There is no place like home.
- East or West home is best.
- My home is my castle.
- There is no smoke without fire.
- To play with fire.
- Walls have ears.
- Everyone has a skeleton in the cupboard.
UNIT 5.
1. Star signs and characters.
Read and complete the unfinished Russian proverbs and idioms , match
them
with English equivalents
- Сколько голов столько -________________________
- Удача сопутствует - _____________________
- Ни рыба ,ни мясо -______________________
- В тихом омуте черти -____________________
- Крепкий орешек
- Fortune favours the brave.
- Neither fish ,nor flesh.
- A hard nut to crack.
- so many men ,so many minds.
- Still waters run deep.
2. Food.
Match the English proverb with its Russian equivalent .Find an extra
proverb
and explain it.
- Never fry a fish till it is caught
- To play a good knife and Fork.
- Quick at meat , quick at work.
- Hot and hot.
- An apple a day keeps the doctor away.
- Forbidden fruit is sweet.
- Tastes differ.
- С пылу с жару.
- Уплетать за обе щеки.
- Не дели шкуру неубитого медведя.
- Запретный плод сладок.
- Кто хорошо ест , тот хорошо работает.
- О вкусах не спорят.
3. Find the idioms in the following sentences and explain them.
- Anyone can do yoga , it’s a piece of cake.
- My mouth is watering when smell an apple pie.
- A "jacket potato” is easy to cook.
- He’s a real "couch potato” never goes out.
- This song is popular ,but it isn’t my cup of tea.
UNIT 6.
1. Weather
1. Which of the following proverbs matches the Russian proverb "льет
дождь , как из ведра ".
- Rain at seven fine at eleven.
- It’s raining cats and dogs.
- A sunshine shower won’t last an hour.
- Everything is good in its season.
- Other countries have climate but England has weather.
2. Say how you understand four other English proverbs .
2. Clothes.
1. Match the English proverb with its Russian equivalent.
- Clothes make a man.
- There is no bad weather there are bad clothes.
- They are hand glove.
- Нет плохой погоды , есть неподходящая
одежда.
- Их водой не разольешь.
- Встречают по одежке.
2. Read and translate the proverb and give its Russian equivalents.
Better late than never but better never late.
UNIT 7.
1. Famous people.
Match the English proverbs with their Russian equivalents .
- God helps them that help themselves.
- Practice makes perfect.
- Never put off till tomorrow what you can do today.
- Fortune favours the brave.
- Nothing is impossible to a willing heart.
- He was born with a silver spoon in his mouth.
- Nothing venture, nothing have.
- Родиться в рубашке.
- Волков бояться ,в лес не ходить.
- Удача сопутствует смелым.
- На бога надейся, а сам не плошай.
2. Say how you understand three other English proverbs .
UNIT 8
1.Animals
1.Match the English proverbs with their Russian equivalents . Find an
extra
proverb and explain it.
- If run after two hares you will catch none.
- When the cat is away the mice will play.
- Like a cat on hot bricks.
- An old bird.
- Crocodile tears.
- To buy a pig in a poke.
- Купить кота в мешке.
- Крокодиловы слезы
- За двумя зайцами погонишься ни одного не
поймаешь.
- Стреляный воробей.
- Быть как на иголках.
2. Find the "colour” idioms in the following sentences and explain
them.
- Everyone in the class works hard but Tom is a black sheep here.
- A day seems sunny and hot so we need an umbrella as white elephant
today.
- Nobody knows him well enough so he’s a dark horse here.
UNIT 9.
1. Sport.
1.Match the English proverbs with their Russian equivalents . Find an
extra
proverb and explain it.
- To have a ball.
- To have a ball at his feet.
- To keep the ball rolling.
- The ball is in your court.
- To play safe.
- To play tricks.
- Sink or swim.
- Действовать наверняка.
- Поддерживать беседу.
- Бездельничать.
- Быть хозяином положения.
- Ваша очередь действовать.
- Откалывать штуки.
UNIT 10.
1. Customs.
1.Match the English proverbs with their Russian equivalents . Find an
extra
proverb and explain it.
- So many countries so many customs.
- Custom is a second nature.
- If you dance you must pay the fiddler.
- If you don’t think about the future you cannot have one.
- Любишь кататься – люби и саночки возить.
- Нет будущего у того , кто о нем не думает.
- Привычка – вторая натура.
2. Degrees of comparisons.
Give Russian equivalents to the proverbs.
- As strong as an ox.
- As fresh as a cucumber.
- As strong as nails.
- As busy as a bee.
- As hungry as a hunter.
- As old as the sea.
- As quiet as a lamb.
- As silent as a mouse.
- As hungry as a hawk.
- As slow as a snail.
- Like teacher ,like pupil.
3. People in animals’ faces.
Find the idioms in the following sentences and explain them.
- He hasn’t got any friends. He’s a bit of alone wolf.
- His boss seems nervous, I think he’s just a cold fish.
- They’re discussing the results of our tests now. How I’d love to
be a
fly on the wall.
- I like spending evenings at home . mum calls me a home bird.
- She ‘s a lazy lizard , never helps about the house.
- He goes out every evening , he’s a real party animal.
- I always have butterflies in my stomach just before the exam.
- The dinner was so delicious that I made a real pig of myself.
- My sister never has a spare minute at home , she’s a real busy
bee.
- Bill’s really got the travel bug ever since he bought the tickets
to the
holiday.
- I have so much work to do before Christmas, but I’m just chasing
my tail
trying to catch up.
|