В прохладе сладостных фонтанов
И стен, обрызганных кругом,
Поэт, бывало, тешил ханов
Стихов гремучим жемчугом.
На нити праздного веселья
Низал он хитрою рукой
Прозрачной лести ожерелья
И четки мудрости златой.
(А.С.Пушкин)
Имена поэтов, представленных на вечере:
- ФИРДОУСИ
- НИЗАМИ
- ОМАР ХАЙЯМ
- СААДИ
- ХАФИЗ
Подбор иллюстраций на восточную тему,
восточные костюмы, восточная посуда для
украшения национального стола, восточные
декорации, слайды "Пустыни и города Средней
Азии”, восточная музыка.
ВЕДУЩИЙ: (учитель литературы)
Ассалом-Алейкум, болалар! Здравствуйте, ребята!
Да продлит Аллах вашу жизнь!
Я не случайно начала сегодняшний вечер
восточным приветствием, потому что наш рассказ
будет посвящен Востоку, восточным странам,
городам, Восточной поэзии. И перенесемся мы с
вами в далекое Средневековье Ирана и Средней
Азии.
(Звучит восточная музыка.)
Ведущий: (учитель истории)
Представим себе доисторический Иран и его
жителей. Прежде всего их жителей, так как то этого
зависти вся их жизнь. Они поклоняются солнцу и
огню, оберегают природу. Ими руководит священная
боязнь загрязнить воду, землю. Все в природе
священно.
Поклоняясь Творцу, они обращали взор в сторону
восходящего солнца. Новорожденных святили в
огненной купели солнечных лучей, и родители
верили, что Солнце теперь неотступно будет
сопутствовать их ребенку во всех его деяниях и
поступках. Иран был богатой и сильной страной. Он
не раз вступал в единоборство с Римом. Так было до
начала VII века, когда на историческую арену вышли
воинственные арабы. В VII веке арабский халифат
превратился в могущественную державу,
включившую в свою огромную территорию и Иран, и
Среднюю Азию.
Арабы принесли с собой новую религию – ИСЛАМ.
Возникла особая АРАБО- ИРАНСКАЯ КУЛЬТУРА.
Каждый народ вносил что-то свое в новую
арабоязычную культуру. Сами завоеватели как-то
стушевались перед местными культурными
богатствами подчиненных ими народов. Сейчас
трудно полностью разграничить арабскую и
иранскую культуры, определить, что принадлежит
одним, что другим.
Парадоксально, завоеватели – арабы, с их
строгой воинской дисциплиной, строгой
дисциплиной быта создали искусство нежное,
воздушное, прозрачное и легкое, искусство
капризной фантазии художника, претендующей
только на изящество, только на изысканность.
Будто воины, вернувшись из дальних, трудных,
кровавых походов, желали только одного – забыть
о них, возлечь на мягкие диваны, на роскошные
ковры, отдаться сладкой лени под нежные звуки
музыкальных инструментов, пения и вдыхать
обольстительный, пьянящий аромат лести поэтов,
зовущих к наслаждению и любви.
Ведущий: (учитель литературы)
Предадимся и мы наслаждению. А помогут нам в
этом герои знаменитой книги "Тысяча и одна
ночь” Шахразада и царь Шахрияр.
Итак, слушайте и смотрите.
(Звучит восточная музыка, "рабыни” украшают
дастархан восточными сладостями, фруктами.
Выходят царь Шахрияр и Шахразада, располагаются
на мягких подушках.)
ШАХРАЗАДА:
1. О, царь времени, единый в веках и столетиях, я
– твоя рабыня, и вот уже тысяча ночей и вторая
ночь, как я передаю тебе рассказы о прежде живших
людях и назиданиях древних. Есть ли у меня право
перед твоим величеством, чтобы я могла
продолжать свое повествование?
ШАХРИЯР:
2. О, Шахразада, клянусь Аллахом, я готов слушать
твои дивные рассказы всю жизнь. Начинай же
скорей!
ШАХРАЗАДА:
3. Мой господин! Дошло до меня, что во дворец к
тебе пришли гости из дальних заморских стран. Они
хотят поведать тебе о том, с какими удивительными
людьми довелось им познакомиться. Прими же их,
мой повелитель, и выслушай.
ШАХРИЯР:
4. Я рад послушать удивительный рассказ моих
гостей и щедро награжу их за это.
ШАХРАЗАДА:
5. Пять прекраснейших пери поведают тебе, мой
повелитель, о прекрасном поэте Востока ФИРДОУСИ.
ФИРДОУСИ:
Есть городок в современном Афганистане
недалеко от Кабула. Называется он Газна. Когда-то
он был столицей могущественного государства
Средней Азии. Правили им Газневиды, наиболее
известным из этой династии был Махмуд (998-1030),
султан воинственный и жестокий. В те же годы жил и
творил знаменитый Фирдоуси ("райский сад”).
Точных дат рождения и смерти поэта наука не знает
– где-то в середине X века, родился, умер в первые
три десятилетия XI в.
Несколько десятилетий создавал Фирдоуси
величественный памятник персидской культуры –
"Шах-наме” ("Книгу царей”).
Наиболее ценной по сюжету является героическая
часть, называемая иногда "Рустамиада”. За
национальное освобождение борется любимый
народом Ирана богатырь Рустам.
У Рустама с детства обнаруживается сказочная
сила: булавой он убивает белого слона; выбирает
себе сказочного коня Рахша, который одним ударом
копыт уничтожает кровожадного льва.
Когда иранцы обращаются к своему заступнику и
спасителю за помощью, Рустам не заставляет себя
долго упрашивать:
Сказал он в ответ: "Я и вся моя рать
Готовы врагов истреблять, сокращать.
Лишь весть получу о Кавусе* – в войну
Вступлю, от туранцев очищу страну”
Кавус - иранский царь, захваченный
туранцами в плен.
На своем гороподобном коне Рустам спешит на
помощь, а по дороге совершает 7 подвигов: его конь
Рахш убивает льва, богатырь находит волшебный
источник, убивает дракона Аждаха и ведьму –
колдунью, пленит разбойника Улада (знавшего путь
к плененному Кавусу), уничтожает мазанзарского
шаха Архан-дэва (превращая его в камень),
освобождает Кавуса и возвращает ему зрение с
помощью печение дева.
Преисполнен глубокого трагизма эпизод
трехкратного поединка Рустама с сыном Сухрабом.
Зачатие и рождение прекрасного Сухраба
необыкновенно. Великий богатырь Рустам
заночевал у Шаха Самангала. Ночью прокралась к
нему в спальню дочь шаха и обратилась к нему со
смелой в девических устах речью:
Прошу я – дай мне сына
Такого же, как сам ты, исполина.
Еще никто не видел ее лица, кроме слуг и отца.
Была она безгрешна телом и мудра душой, а
прелестям ее не было числа. Фирдоуси – поэт
Востока – ценитель женской красоты, не скупился
на краски. Он называл ее луной, солнцем дня,
неземной пери. Брови ее – два согнутых лука, косы
два аркана, губы – что цвет рубина, а зубы –
подобны жемчугу. Ее щеки пылали, как розы,
блистали ушные мочки, а в них драгоценные серьги
сверкали в свете лунном, и не было в мире стройнее
стана. Это была звезда любви.
Рустам подивился: "Кто ты? Как зовут тебя? Зачем
здесь?” и девушка призналась ему, что давно уже
прослышала о нем. Молва идет, что перед его
могучей рукой трепещут львы и тигры, и морские
киты, что само небо стонет под его мечом; когда он
разит противника в бою, то "рыдая, плачут кровью
облака”. От такого человека хотела она иметь
сына, потому и пришла. И Рустам полюбил ее, став ее
мужем "по вере, по обычаям старинным”, и спросив
ее руки у шаха Самангала, счастливого от такого
славного союза.
Так состоялось зачатие Сухраба. Рустам же не
может долго нажиться семейным уютом, его мир –
степное раздолье, страсти борьбы и битв. Покинул
он царские покои, оставив только молодой жене
свой талисман, чтобы передала сыну, когда он
родится.
Во время поединка Рустам только тогда узнал,
что сражался с родным сыном, когда ничего уже
нельзя было изменить: отец в 3 поединке побеждает
сына.
(Инсценирование отрывка из поэмы.)
Эпопея "Шахнаме” вошла в сокровищницу мировой
литературы, и бессмертные строки Фирдоуси звучат
ныне на языках многих народов.
"Вся земля наполнится молвою обо мне, я не умру,
я жив, я посеял семена слов”.
Фирдоуси
ШАХРАЗАДА:
- Понравился ли тебе рассказ, мой господин?
ШАХРИЯР:
6. Благодарю моих гостей за это удивительное
чудо, которое мне довелось сейчас услышать. В
награду каждому рассказчику я дарю по золотому
из казны.
(Дает шоколадные "монеты”.)
ШАХРАЗАДА:
7. А теперь отдохни, мой повелитель. Твоя любимая
рабыня желает станцевать для тебя.
(Исполняется танец "Восточная гостья”.)
ШАХРАЗАДА:
8. Трое прекрасных юношей спешат порадовать
тебя, мой повелитель, чудесной историей о поэте
НИЗАМИ.
НИЗАМИ:
"Лейли и Меджнун” - прелестная сказка о любви.
Она пришла к Низами издалека, с Аравийского
полуострова, рожденная еще, видимо, доисламские
времена.
Назами обстоятелен: прежде чем приступить к
рассказу, он посылает стихотворную хвалу Аллаху,
потом заказчику поэмы Ахситану, потом его сыну,
затем обращается с назидательной речью к
собственному сыну, наставляя его "не
расставаться с честью”, "не оскорблять чужого
благочестия”, наконец – поклон предкам и только
тогда начинает повествование.
(Используется инсценирование.)
"В краю арабов жил” шейх амиратов (одно из
племен). Он долго ждал сына, и наконец его желание
сбылось. Сына назвали Кейс, но люди, судьба потом
ему дадут другое имя. Мальчик увидел девочку по
имени Лейли, заметила его и она.
Любовь как болезнь поразила молодого Кейса. Все
это заметили, и так как проявлял он ее довольно
бурно, то начали смеяться над юным безумцем. Кейс
действительно был похож на безумца в своей
неистовой страсти. Тайно вздыхала по нему и
Лейли. В конце концов, Кейса прозвали безумцем,
меджнуном. По-арабски слово "меджнун”
обозначало "одержимый джином”, злым бесом. Отец
Кейса решил, что только женитьба может спасти его
сына, и отправился со сватовством к родителям
Лейли. Не пожелал отец Лейли отдать свою дочь
замуж за Кейса, уж очень он странен в своей любви,
пусть поостынет, тогда можно будет и решать дело.
Горе охватило юношу. Как околдованный бродил он
днем и ночью по окрестностям и оглашал пустыню
жалобами на свою несчастную судьбу:
Звезда моя! Луна моя младая,
Одной болезнью дикой обладал,
Я потому и болен, что люблю.
Тебя одну, луну мою.
Много страданий выпадает на долю бедного
обреченного Меджнуна. Он совсем отдалился от
людей, питается травой, дружит с дикими зверями, и
они охраняют его. Однажды ему приносят письмо от
Лейли:
Где ты теперь? Чем занят? Чем храним?
Чем увлечен? А я – тобой одним.
Твой каждый волосок – моя святыня,
Твоя стоянка и твоя пустыня –
Они – мой сад, цветущий без конца.
Лейли насильно отдают замуж, но, покорившись
воле отца, она не позволяет мужу дотронуться до
себя. Муж молча страдает и вскоре умирает от
тоски. Лейли в трауре, но думает только о
Меджнуне. Отец Меджнуна, почувствовав
приближение смерти, решил отыскать сына. Находит
его и едва узнает:
Перед ним нагое высохшее тело, -
Зверь со звериной шкурою на бедрах, -
Таким был этот одичалый отрок.
Не упросил старик сына вернуться домой и жить,
как все живут. Скорбно вздыхая, он простился с ним
навсегда. Приходила к Меджнуну и мать. Нежно
лаская его и проливая слезы, говорила ему, что
жизнь коротка, что нельзя ее тратить на "пустую
мечту”. Не вернулся Меджнун. Умирают отец и мать
его, а вскоре и прекрасная Лейли. На ее могилу
пришел Меджнун и на могиле возлюбленной
скончался. Звери долго охраняли его холодное,
безжизненное тело, пока не истлело оно. Потом
пришли люди и кости его положили в могилу к Лейли.
Такова эта чудесная сказка, сложенная
первоначально арабскими кочевниками во все
наивности и простоте.
ШАХРИЯР:
9. Какая замечательная история, друзья мои!
Да продлит Аллах ваши дни! Каждый рассказчик
заслужил по золотому.
(Награждает "монетой”.)
ШАХРАЗАДА:
10. О повелитель мой, у ворот твоего дворца стоит
ученый человек. Он принес тебе в подарок какую-то
диковинку. Дозволь ему войти и предстать перед
твоими очами.
ШАХРИЯР:
11. Стража, пропустить ученого человека! С чем
пожаловал ты в мое царство?
УЧЕНЫЙ:
12. О царь, великий и могучий! Я принес тебе в
подарок волшебный калейдоскоп. С его помощью ты
можешь заглянуть во многие уголки своего
необъятного государства и даже увидеть будущее
твоей чудесной страны.
(Показ слайдов "Пустыни и города Средней Азии”
под музыку.)
ШАХРИЯР:
13. Порадовал ты мои очи, друг мой! Спасибо за
подарок. А я дарю тебе вот эту книгу, пусть она
доставит тебе столько же удовольствий, сколько
ты мне сейчас!
(Дарит книгу)
ШАХРАЗАДА:
14. О, единый мой господин, вот эти две пери,
прекраснейшие из прекраснейших, спешат поведать
тебе удивительную историю великого поэта ОМАРА
ХАЙЯМА.
ОМАР ХАЙЯМ
Ученый, астроном, математик, автор книги
"Алгебра”, которую в XIX веке перевели и издали во
Франции, он был одновременно и лирическим поэтом.
Если перелистать сейчас, собрание лирических
стихов Хайяма, а писал он рубаи (лирические
четверостишия), то без труда отметить можно, что
поэт обладал поистине бунтарским характером:
Если бы у меня была власть, как у Бога,
Я сокрушил бы этот небосвод.
И заново создал бы другое небо,
Чтобы благородный легко достигал желаний сердца.
Учащиеся читают Омар Хайяма наизусть
Удивителен взгляд его на человека. Поэт смотрел
на него как бы с космических высот и восхищался
им и славил его. Человек – царь природы, царь
Вселенной, самое прекрасное и бесценное его
создание.
Сомненья нет, что цель творенья – мы,
Что разума источник зренья – мы.
И если мирозданье наше – перстень,
То лучшее в нем украшение – мы.
Бунтарски выглядит в поэзии Хайяма и его
вызывающее подчеркнутое прославление вина. Вино
запрещено Кораном, и тем не менее чуть ли не
каждое четверостишие поэта посвящено вину и
сладости опьянения.
Мы пьем не потому, что тянемся к веселью,
И не разнузданность себе мы ставим целью.
Мы от самих себя хотим на миг уйти
И только потому к хмельному склонны зелью.
Радость, любовь, безудержное ликование жизнью -
вот основной мотив поэтического творчества
Хайяма:
Волшебства о любви болтовня лишена
Как остывшие угли – огня лишена,
А любовь настоящая жарко пылает,
Сна и отдыха, ночи и дня лишена.
ШАХРАЗАДА:
- Отдохни, мой повелитель. Рабыни приготовили
для тебя свой новый танец.
(в исполнении девочек все смотрят "Восточный”
танец)
ШАХРАЗАДА:
- До конца ночи осталось совсем немного.
Господин мой, готов ли ты дальше слушать своих
гостей?
ШАХРИЯР:
- Я сгораю от любопытства, Шахразада.
ШАХРАЗАДА:
- О, мой повелитель, пусть прольется бальзамом
на твою душу следующая история.
(Рассказ о поэте СААДИ.)
СААДИ
Саади – утонченный интеллигент Востока. Он
родился в Ширазе, в семье священнослужителя, с
детства приобщаясь к духовным интересам. В
юности он слушает лекции знаменитых богословов
Богдата, затем отправляется в Мекку поклоняться
черному священному камню, и потом уходит в
широкий мир – в течение 20-ти лет с посохом
дервиша обходит страны мусульманского Востока –
от Индии до Северной Африки.
В зрелом возрасте, узнав мир, людей, став поэтом
и мудрецом, возвращается в родной Шираз, вручает
местному правителю свою книгу "Бустан”, а потом
и "Цветущий сад” поэзии "Гулистан” и остается
в родном городе до конца своих дней, успокоенный
и умудренный своим жизненным опытом и долгими
размышлениями.
Поэзия Саади народна, она вобрала в себя и
бытовые наблюдения, и выводы холодного ума, и
сердечный жар любви.
Цвет юности моей давно увял,
Я жизнь свою беспечно растерял,
На молодость, что красотой богата,
Любуюсь. Сам я был таким когда-то…
Молодость и старость! Вечные сожаления, вечные
печали!
ШАХРИЯР хвалит рассказчиков и
награждает их "золотыми” монетами.
ШАХРАЗАДА:
- Господин мой, послушай интереснейшую историю
о знаменитом поэте ХАФИЗЕ. Послушай же
прекрасные его стихи.
ХАФИЗ:
Хафиз или Гафиз – крупнейший поэт Востока,
поэт-лирик. Он прожил долгую жизнь в своем родном
Ширазе, который, кажется никогда не покидал.
В юности он поразил своих соотечественников
великолепным знанием Корана. Он знал его
наизусть. Его звали Шамседдин Мухаммед, но слава
присвоила ему другое имя – Хафиз, что в переводе
означает знающий Коран наизусть. Этот псевдоним
и закрепился за поэтом.
Хафиз – певец любви и всех жизненных радостей.
Его называют еще певцом вина и хмеля. Но вино и
хмель – иносказание в стихах поэта. Вино
запрещено Кораном, но хмель любви, безумство
любви воспевал еще великий Фирдоуси.
Излюбленный жанр поэта – газели – короткие
лирические стихи.
Чтение наизусть стихотворения Хафиза.
ШАХРАЗАДА:
- Повелитель мой, близится утро, и я умолкаю.
Опустел твой дворец, все гости разошлись, пора и
тебе на покой.
ВЕДУЩИЙ:
- Закончилась тысяча и вторая ночь ШАХРАЗАДЫ.
Подошел к концу праздник. Ушел царь, ушла
Шахразада. Но наслаждение, которое они доставили
нам, останется в наших сердцах надолго! |