Датский язык отнести к красивым нельзя. Зато он экономичен. Зачем
изобретать новое слово, если прекрасно подойдут два старых? Вот
некоторые понятия в дословном переводе: «всасыватель пыли» (пылесос),
«свиное мясо» (свинина), «сжигание тела» (кремация), «летающая машина»
(самолет) и «грудная бородавка» (сосок). Где только возможно, слова
дублируются: «Hej» означает «Привет!», a «Hej hej» – «Пока!». Велико
количество многозначных слов: глагол «at lide» может означать
«страдать», а может – «нравиться». «Fur» – «огонь», «сосна» или «молодой
человек». «Brud» – «разрыв», «невеста» или «ласка» (животное).
Слушающему приходится внимательно следить за общим контекстом и
интонацией, если он хочет избежать непонимания. Наверно, именно поэтому
доля в 25% в мировом производстве слуховых аппаратов принадлежит Дании. Датчане,
норвежцы и шведы могут понимать друг друга, говоря каждый на своем
языке, хотя датский и норвежский языки звучат не слишком похоже.
Замечено, что те, кто живет в холмистой части страны, говорят с
прыгающей интонацией. На равнинных участках люди говорят с ровной
интонацией. Дания – страна плоская. Правильно передать
особенности устного датского языка в транскрипции практически
невозможно. Согласные нередко произносятся так мягко, что уловить их
может только натренированное ухо, в то же время есть такие гласные,
которые требуют, чтобы во время их произнесения говорящий издавал звуки,
недопустимые в приличном обществе любой цивилизованной страны. Ну
и затем есть еще проблема со звуком [г]. Итальянцы и шотландцы катают
свои [г] на кончике языка; немецкое гортанное [г] возникает в задней
части горла. Датское [г] приходится извлекать откуда-то из-под гланд,
для чего требуются особые мускулы. Знание датского алфавита можно
отнести к эзотерическим, непостижимым до конца наукам, но если вы
станете рыться в поисках слов в словаре, или имен в телефонной книге,
или географического названия на карте, учтите: "v" и "w" иногда
считаются одной и той же буквой, «аа» это то же самое, что "а", и что
буквы «oе», "0" и "а" стоят в конце алфавита. Так что те, кто будут
искать слово Aabenraa на первых страницах словаря, напрасно потратят
время. У датчан есть одно бесспорно положительное качество: они
бесконечно терпимы ко всякому, кто пытается говорить на их языке.
Возможно, это потому, что они считают датский настолько трудным, что
никакой иностранец не в силах его еще больше усложнить.
|