Говорят, у японцев нет чувства юмора. Однако можно обнаружить потрясающе тонкий и артистичный юмор в традиционном мире ракуго. Рассказчики жанра ракуго – комедианты высшего класса. Они рассказывают свои забавные истории, сидя на специальных подушках и облачившись в кимоно.
В руках у них только веер – но он заменяет все возможные декорации,
увлекая зрителей в ушедший мир бродячих самураев, острых на язык
горожан, деревенских дурачков и брюзгливых жен. Это одноактный
моноспектакль редкостного совершенства. Только что веер изображал
палочки для еды, а через секунду это чарка сакэ или шест, с которого свисают товары уличного торговца. Японцы
смеются над представлением, потому что все в нем реально и жизненно, а
еще потому, что они понимают подтекст: слабость человека, который
несообразителен и неповоротлив, и потому его бесконечно обманывают. Он
старается быть хорошим и ловким, терпит неудачу, и его вызволяет
кто-нибудь поумнее. Природа их смеха – сочувствие и сопереживание. Японцы
могут смеяться от души, чувствуя себя комфортно, только тогда, когда
они валяют дурака с такими же, как они. Они ожидают, что партнеры из
ближнего круга будут делать то же самое и чувствовать то же самое.
Потому-то так популярны телеигры, во время которых участники – рядовые
японцы – охотно выполняют то, что можно без преувеличения назвать
самоистязанием. Еще один источник веселья – игра слов. Например, «развод» по-японски будет – рикон.
В последнее время немало молодых пар распадается сразу же после
медового месяца, проведенного за границей. Как правило, невеста
разочаровывается в молодом супруге. До отъезда суженый казался ей таким
уверенным, опорой и защитой от невзгод. Однако за пределами Японии он
превратился в потерянного, робкого человечка, не способного даже
объяснить официанту элементарную просьбу. Как же она обманулась в своих
ожиданиях! И что же ей теперь делать? Получить рикон,
то есть развод. А поскольку молодожены прилетают в токийский аэропорт
Нарита, то для скоропалительного развода придумали словечко «нарикон». В
целом, однако, японцы предоставляют шутить профессионалам. Крайне редко
они рискнут рассказать анекдот. Причем рассказ непременно будет
начинаться со слов: «А сейчас я вам расскажу анекдот», – чтобы вы не
забыли посмеяться в конце. Отвращение к риску удерживает японцев от
иронии, фривольностей и бытовых шуток. Сарказм же их просто убивает. Но
если вам повезет, и вы увидите их в расслабленном состоянии, в абсолютно
неформальной, почти секретной обстановке, чаще всего подвыпившими и
беззаботными – тогда вы убедитесь: они могут быть очень и очень
смешными. Скрытые юмористы – практически все. |