Наслаждение бренностью бытия Японцев
особенно привлекает неуловимость, изменчивость вещей. Ускользающее –
прекрасно, постоянное и неизменное – нет. Вкусы и мода сменяют друг
друга, как времена года. Вчерашние истины исчезают, подобно лепесткам
под дуновением ветра. У японцев есть история, которую они чтят, однако
они не связаны по рукам и ногам традицией, ибо сама их история –
олицетворение изменчивости. И красоты, которую уносит поток, и умения не
роптать, возведенного в достоинство, и мудрости знания, что все
преходяще. Японская литература зиждется на идее бренности бытия и
преходящей природе всего сущего. Живым воплощением этой идеи являются
цветы сакуры. Каждую весну после изысканного цветения
нежные, бело-розовые, всегда недолговечные цветы опадают на землю. Их
тут же тщательно сметают – и никаких следов. Красота остается лишь в
памяти очевидца. Японская фраза «пусть это унесет вода»
перекликается с западным выражением «вода под мостом» (то есть прошло и
забыто) и свидетельствует о готовности японцев принимать перемены как
нечто неизбежное. Это вовсе не означает, что они легко расстаются с
привычным и милым. Японцы ужасно сентиментальны: самые популярные песни,
романы и книги повествуют об утраченной любви, разбитых сердцах и обо
всех сопутствующих терзаниях. И все же они принимают перемены, ибо в
глубине сердца знают, что ничто не вечно под луной. Такой
стереотип мышления весьма практичен. Новые модели внедряются с
поразительной быстротой. Открытые всему новому, лучшему, тянущиеся к
учению и прогрессу умы и совершили пресловутое «японское чудо». Одержимость
новизной выражается во всем: это и первые в году устрицы, первые
бамбуковые ростки, новейшие модели одежды и прочее. Фраза: «А вы уже
отведали первого бонито (разновидность тунца – Прим.
авт.) в этом году?» – является стандартным приветствием месяца мая. И ни
один уважающий себя японский гурман никогда не скажет «нет». В
условиях возведенной в принцип жизни изменчивости причуды не живут
долго. Япония – идеально открытый рынок для новых моделей автомобилей,
новейшей бытовой техники. Подобно электронному малышу тамагочи, шквалом обрушившемуся на мир и так же внезапно исчезнувшему, новшества быстро забываются в этой стране преходящих ценностей. Вечно меняющаяся середина Фактически
каждый житель в Японии принадлежит к среднему классу. Японцам нравится
такая мысль. Их с детства пичкают пословицами и баснями, высмеивающими и
порицающими излишества. Они вырастают в счастливом сознании, что
находятся где-то посредине. Там им тепло и уютно. Ключ к этому состоянию – тю-о, умеренность. Опрос населения показал, что 91, 2% японцев отличаются тюрю исики– сознанием принадлежности к среднему классу, а 57% от этой группы видят себя как тю-но-тю–
то есть посредине середины. Правда середина эта может смещаться с
изменением условий, иногда (в любой момент) или постоянно. И все же
японцев греет мысль о середине, потому что они инстинктивно умеют
приспособиться к переменам ее положения. Во всяком случае, им не
приходит в голову четко определить, в какой именно точке они находятся.
Это, кстати, объясняет тот факт, что в японском обществе – в любой его
сфере – нет недовольных. Поскольку никто не относится к избранным, ни у
одной группы нет эксклюзивных привилегий. Японцев удовлетворяет, если
выразиться точнее, единообразие и усредненность. Каждый единообразно
включен в середину. Будь ясасии ! Несмотря на очевидное преклонение перед «путем воина» (кодексом самураев), умение быть ясасии,
то есть нежным, мягким, заботливым, уступчивым и внимательным очень
важно в Японии. Спросите любого японца или японку о том, какие качества
они ценят превыше всего в будущем супруге, и вы услышите – «ясасии». Ясасии будет венчать список всех возможных добродетелей. Это понятие применимо даже к неодушевленным предметам. Например, машина или шампунь могут быть ясасии для вас, для ваших глаз, для окружающей среды. Любовь японцев к неопределенности многое объясняет в такой приверженности ясасии. Если человек слишком откровенен, то он рискует показаться жестким, что, конечно же, очень не-ясасии. Если вы ясасии, то никогда не скажете вслух о многих вещах, а спокойно и немного загадочно промолчите. Подобные
тонкости порой приводят к изрядному замешательству. Представьте, что вы
едете в лифте с другими пассажирами. Истинно мягкая и нежная личность,
конечно же, должна пропустить вперед всех остальных. Но ведь нехорошо
просить других выйти первыми, поскольку это бесцеремонно. Сходные
чувства будет испытывать каждый, так что в итоге из лифта не выйдет
никто. Аккуратность В офисах и на заводах, в классных комнатах и
больницах надписи на стенах призывают соблюдать чистоту. То, что было
взято и использовано, необходимо вернуть и поставить на место. Вещи,
ставшие ненужными, следует убрать. Если сразу два предмета служат одной
цели, необходимо избавиться от одного из них. Документы должны
быть оформлены чисто, аккуратно и без ошибок. Их нужно хранить в
определенном порядке, чтобы легко находить в случае надобности. Отсюда
все эти прозрачные окошечки на папках, маленькие наклейки, показывающие
заголовки в пяти разных цветах. Существуют также специальные наклейки и
марки для временно отсутствующих, срочных, секретных и прочих папок и
документов. Порядок весьма важен и дома, особенно в городах, где
пространство очень ограниченно. Каждый квадратный миллиметр жилого
помещения должен быть использован со смыслом. Комнаты служат сразу
нескольким целям: ночью это спальни, днем – гостиные. Так что постель–футон
аккуратно сворачивается и убирается каждое утро, вещи висят в шкафах, а
книги стоят на полках. В Японии даже тинэйджерам приходится быть
аккуратными. Перегородки и ящички с перегородками позволяют
использовать сервант с наибольшей пользой. Полки достаточно узки, чтобы
поместиться между книжным стеллажом и телевизором. Комоды четко входят в
угол, маленькие пластиковые кармашки и корзиночки приклеиваются
магнитиками к стиральной машине или холодильнику. Все эти
приспособления и устройства широко рекламируются как вещи,
способствующие чистоте и порядку в доме и офисе. Они помогают японцам
удовлетворить потребность в организации не только их душ, но и
окружающего пространства. Организованность – это не просто фетиш.
Организованность может быть решающим фактором для выживания на земле,
где землетрясения – нормальное явление. Отсутствие организованности
перед лицом стихийного бедствия может вызвать полную разруху и хаос, а
японцы не слишком уверенно чувствуют себя в подобных обстоятельствах. У
каждой семьи есть инструкция, указывающая, куда надлежит следовать в
случае землетрясения. У самых организованных есть место для сбора всей
семьи (на тот случай, если землетрясение застигнет детей в школе, мужа
на работе, мать в магазине, и семья окажется разделенной), а также
полный шкаф консервированных продуктов, бутылок с водой и другого
неприкосновенного запаса на самый черный день, например, такой, какой
выпал на долю жителей города Кобе в 1995 году. Япония расположена в
сейсмической зоне. Когда земля регулярно трясется под ногами, поневоле
задумаешься о преходящей сущности бытия. Японские дома
спланированы в расчете на непредвиденное. В прошлом их делали из дерева и
рисовой бумаги и покрывали камышовыми или черепичными крышами. Если
случалось землетрясение, дома падали, затем возводились снова. Сегодня
дома строят из современных железобетонных блоков с таким расчетом, чтобы
они смогли выдержать самые разрушительные толчки. Страсть японцев к
порядку рождена не только нехваткой пространства в доме, но и постоянным
противостоянием природным катастрофам.
|