Комедия (1546)
В прологе автор сообщает, что увидел во сне и
побасенку о перуджинце Андреуччо (персонаже пятой новеллы второго дня в
«Декамероне» Боккаччо — его именем Аретино в шутку наградил своего
героя), и историю лжефилософа, вздумавшего хвастаться рогами, но
наказанного за пренебрежение к женскому полу, Вот уже вышли на сцену две
кумушки — настало время проверить, обратился ли сон в явь.
Обе сюжетные линии развиваются в пьесе параллельно и
никак не связаны друг с другом. Первая начинается женской болтовней:
Бетта рассказывает, что сдала комнату скупщику драгоценных камней из
Перуджи, зовут его Бокаччо, и денег у него куры не клюют. В ответ Меа
восклицает, что этоее бывший хозяин, очень славный человек, — она
выросла в его доме!
Вторая сюжетная линия открывается спором Полидоро с
Радиккьо: господин толкует о небесном лике своей желанной, тогда как
лакей превозносит здоровых, румяных служанок — будь его воля, он бы всех
их произвел в графини. Завидев философа, Полидоро спешит удалиться.
Платаристотель делится с Сальвадальо мыслями о женской природе: эти
скудоумные создания источают мерзость и злобу — воистину мудрецу не
следовало бы жениться. Хихикающий в кулак слуга возражает, что его
господину стыдиться нечего, поскольку супруга служит ему всего лишь
грелкой. Теща философа мона Папа беседует с товаркой о бесчинствах
мужчин: нет на земле более паскудного племени — покрыться бы им моровой
язвой, сгнить от свища, попасть в руки палачу, угодить в адское пекло!
Меа простодушно выкладывает блуднице Туллии все,
что знает о своем земляке: о его жене Санте, сынишке Ренцо и отце, у
которого в Риме незаконный ребенок от красавицы Берты — отец Бокаччо
вручил ей половинку монеты папской чеканки, а вторую отдал сыну. Туллия,
решив поживиться деньгами богатого перуджинца, немедленно отправляет
служанку Лизу к Бетте с наказом заманить Бокаччо в гости.
Жена философа Тесса поручает горничной Непителле
пригласить на вечер Полидоро, своего любовника. Непителла охотно
исполняет поручение, ибо с нерадивыми мужьями церемониться нечего.
Радиккьо, пользуясь случаем, заигрывает со служанкой: пока господа
тешатся, они могли бы сотворить славный салатик, ведь ее имя означает
«мята», а его — «цикорий».
Лиза расхваливает Бокаччо прелести своей хозяйки.
Туллия, едва увидев «братца», заливается горючими слезами, проявляет
живой интерес к невестке Санте и племяннику Ренцо, а затем обещает
предъявить половинку монеты — жаль, что добрый палаша уже покинул этот
мир!
Платаристотель обсуждает с Сальвалальо проблему
первосущности, первоинтеллекта и первоидеи, но ученый спор прерывается с
появлением взбешенной Тессы.
Размякший Бокаччо остается ночевать у «сестры».
Нанятые Туллией стражники пытаются схватить его по ложному обвинению в
убийстве. Перуджинец в одной сорочке прыгает в окно и проваливается в
нужник. На мольбы отворить дверь Туллия отвечает презрительным отказом,
а сутенер Каччадьяволи грозится оторвать Бокаччо голову. Только двое
воров проявляют сострадание к несчастному и зовут с собой на дело —
хорошо бы ограбить одного покойничка, но для начала следует смыть
дерьмо. Бокаччо опускают на веревке в колодец, и в этот момент
появляются запыхавшиеся стражники. Появление испарившегося беглеца
путает их, и они с воплями разбегаются.
Платаристотель отрывается от размышлений об
эрогенности планет. Подслушав, о чем шушукаются служанка с женой, он
узнал, что Тесса спуталась с Полидоро. Философ хочет устроить любовникам
ловушку, дабы вразумить тешу, которая всегда и во всем защищает свою
ненаглядную дочурку, а зятя клеймит.
Притаившиеся воры помогают Бокаччо выбраться из
колодца. Затем дружная компания отправляется в церковь Святой Анфисы,
где покоится епископ в драгоценном одеянии. Приподняв плиту, воры
требуют, чтобы в могилу лез новичок, — когда же тот передает им ризу с
посохом, вышибают подпорку. Бокаччо вопит диким голосом, и сообщники
уже предвкушают, как бравого перуджинца вздернут, когда на крики
сбежится стража, Радиккьо, подстерегающий Непителлу, слышит радостное
бормотание Платаристотеля, который сумел-таки заманить Полидоро в свой
кабинет и торопится обрадовать этим известием мону Палу. Слуга тут же
предупреждает Тессу. У предусмотрительной супруги имеется второй ключ:
она приказывает Непителле выпустить любовника, а вместо него привести
осла. Освобожденный Полидоро клянется не пропускать отныне ни единой
утрени, а на свидания ходить только со светильником. Тем временем
торжествующий Платаристотель, подняв с постели тещу, ведет ее к своему
дому. Сальвалальо угодливо поддакивает каждому слову хозяина, именуя его
светочем премудрости, но мона Папа за словом в карман не лезет, величая
зятя ослом. Тесса бестрепетно выходит на зов мужа, а в переулке как бы
случайно показывается Полидоро, мурлыча песенку о любви. Тесса
решительно отпирает дверь кабинета: при виде осла Платаристотель
бледнеет, а мона Папа проклинает злую судьбу — с каким негодяем пришлось
породниться! Тесса же объявляет, что ни секунды не задержится в доме,
где ей пришлось пережить столько унижений: из стыдливости она таила
беду свою от родни, но теперь может во всем признаться — этот душегуб,
возомнивший себя философом, не желает должным образом исполнять
супружеские обязанности! Мать и дочь гордо удаляются, а Платаристотелю
остается лишь проклинать свое невезение. Провожая домой Полидоро,
который едва держится на ногах, Радиккьо наставительно говорит, что от
знатных дамочек беды не оберешься — любовь служанок куда лучше и
надежнее.
К гробнице епископа направляется очередная троица
грабителей — на сей раз в рясах. Судьба им благоприятствует: церковные
врата открыты, а возле могилы валяется подпорка. Подбадривая друг друга,
взломщики приступают к делу, но тут из-под плиты вырастает призрак, и
они бросаются врассыпную. Бокаччо возносит хвалу небесам и клянется
немедленно дать тягу из этого города. На его счастье, мимо проходят
Бетта и Меа; он рассказывает им, как по милости Туллии едва не умер
тремя смертями — сначала среди навозных жуков, потом среди рыб, а
напоследок среди червей. Кумушки уводят Бокаччо мыться, и на этом
история злополучного перуджинца завершается.
Платаристотель приходит к здравому выводу, что
смиренномудрие достойно мыслителя: в конце концов, желание порождается
природой женщин, а не похотливостью их мыслей — пусть же Сальвалальо
уговорит Тессу вернуться домой. Мать с дочерью смягчаются, услышав, что
Платаристотель раскаивается и признает свою вину. философ сравнивает
Тессу с Платоновым «Пиром» и Аристотелевой «Политикой», а затем
объявляет, что сегодня ночью приступит к зачатию наследника. Мона Папа
плачет от умиления, Тесса рыдает от радости, члены семьи получают
приглашение на новую свадьбу. Природа торжествует во всем: оставшись
наедине со служанкой моны Папы, Сальвалальо идет на штурм девичьей
добродетели. |