(Konrad Wallenrod. Powiesehistoryczna)
Романтическая поэма (1828)
В прозаическом предисловии к поэме автор отмечает,
что описывает те давние времена, когда язычники-литовцы сражались с
главным врагом своим — Тевтонским орденом, покорившим Пруссию.
1391 г. В Мариенбург съезжаются рыцари, чтобы
избрать главу ордена. Чаще других произносят здесь имя Валленрода —
чужеземца, подвигами своими прославившего орден по всей Европе. «Не
только грозной воинской отвагой он возвеличил званье крестоносца: но,
презирая жизненные блага, он в христианской доблести вознесся». Рыцарь
этот «своего оружия и чести не продавал враждующим баронам. В монастыре,
соблазнов не касаясь, чуждаясь света, он проводит юность: ему чужды и
звонкий смех красавиц, и песен менестрелей сладкострунность».
У человека этого, не старого годами, но мрачного,
седого и бледного, есть единственный друг — святой монах Хальбан, его
всегдашний исповедник.
Иногда Конрад поет песню на неведомом языке, и в
глазах у рыцаря стоят слезы, а дух улетает в край воспоминаний. И нет в
этой песне ни веселья, ни надежды…
А в башне замка живет затворница младая. Лет десять
назад пришла она неведомо откуда в Мариенбург и «в башню добровольно
заключилась. / Теперь из высокого оконца затворница взывает: / «Конрад!
<…> Магистром став, твой долг — их уничтожить!»
Рыцари, слыша эти слова на незнакомом языке,
понимают лишь имя «Конрад». Это — «неба указанье», провозглашает
Хальбан, и Конрада избирают великим магистром.
Все надеются, что Валленрод скоро покорит Литву. Но
он «обычай предков дерзко нарушает»: призывает рыцарей отказаться от
воинской славы и богатства. «Да будет добродетель нашей славой!» А у
стен замка уже рыскают литвины. Конрад же по ночам ходит к башне и тихо
переговаривается с затворницей. Она поет, как обратил ее, красавицу
язычницу, рыцарь-христианин в свою веру и увлек в чужую страну. Конрад
страдает: зачем несчастная последовала за ним?! Но она, потрясенная
дерзким планом Конрада, «в немецком замке тайно появиться и, / местью
поразив их стан немецкий, / за горести народа расплатиться», хотела быть
поблизости от любимого. Валленрод упрекает затворницу: когда-то он,
горько плача, расстался с ней — и со своим счастьем — «для замыслов
кровавых и мятежных». И вот теперь, когда он готов наконец отомстить
«врагам заклятым», ее появление подорвало его силы. Хальбан осыпает
Конрада упреками. Валленроду надо выступать в поход, а он не может
покинуть любимую.
Конрад пирует с Витольдом, который, борясь за
власть в Литве, пришел просить помощи у ордена. Старый литвин поет
песню, срамя предателей, переметнувшихся к немцам. устыдившись, Витольд
«плащом закрылся и в черное раздумье погрузился». Старик же рассказывает
о юном литвине, которого ребенком захватили в плен немцы, нарекли
Вальтером Альфом и сделали крестоносцем. Великий магистр Винрих любил
его, как родного сына. Но в литовском сердце скрывалась тоска по
отечеству, ненависть к немцам. Юноша сходится со старым певцом-литвином;
тот рассказывает сироте об отчизне и разжигает в нем ненависть к ее
врагам. Старик велит юноше: «Оставайся у немцев, / учись у них ратному
делу / и входи к ним в доверье…» Но в первом же бою с литвинами юноша
устремляется к соплеменникам — и рассказывает свою историю князю
Кейстуту и его дочке, «божественно юной» Альдоне. Вскоре молодые люди
влюбляются друг в друга, и князь женит их. Но Вальтер «благородной душою
не был счастлив в семье, / так как не было счастья в отчизне». Немцы
наступают, и Вальтер боится, что они захватят всю Литву. Освободив
Альдону от брачного обета, он тайком уходит к немцам, чтобы разрушить
орден изнутри.
После пира Витольд изменяет союзникам-немцам
(похоже, сделали свое дело песни старика; подозревают, что это был
переодетый Хальбан). Люди Витольда громят немецкие замки. Конрад
вынужден вести жаждущих мести крестоносцев в Литву. Возвращается он
зимой с остатками разбитой армии. Знаменитый полководец Валленрод
погубил на этот раз все свое войско. Лицо великого магистра мрачно, но
глаза сияют.
В подземелье собирается тайный совет ордена. Один
из двенадцати судей в масках заявляет, что граф Валленрод отправился
когда-то в Палестину и вскоре пропал, а некий рыцарь из его свиты,
прибыв в Испанию, назвался именем своего господина, которого, видимо,
убил. Прославившись в Испании, где отважно громил он мавров, самозванец
явился в Мариенбург. Двенадцать судей в черном единогласно выносят
изменнику смертный приговор.
Исполнивший клятву Альф спешит к Альдоне. Он больше
не хочет мстить — «немцы тоже люди» — и зовет любимую в Литву, чтобы
начать жизнь сначала. Но поздно! Постаревшая Альдона не решается
показаться мужу на глаза. Вскоре Альф слышит за своей спиной крик:
«Горе, горе, горе!» Так тайный совет призывает приговоренных готовиться к
смерти. Альф прощается с Альдоной. Ночью убийцы ломятся в его покой, и
рыцарь осушает чашу с ядом. А старый Хальбан остается жить, чтобы всем
рассказать о подвиге героя. «Одним ударом стоглавую я уничтожил гидру!» —
гордо говорит Альф ворвавшимся к нему рыцарям и умирает. Увидев, что в
оконце его погасла лампа, с воплем падает замертво в своей башне
Альдона.
В «Объяснениях» Мицкевич отмечает, что реальный
Валленрод действительно поставил орден на грань гибели и сам умер при
весьма загадочных обстоятельствах. Не был ли он тем немецким рыцарем
Вальтером фон Стадионом, который, попав в плен к литовцам, женился на
дочери Кейстута и тайно уехал с нею из Литвы? |