Герой
знаменитой поэмы Байрона с момента опубликования ее первых глав сразу же стал
символом романтического направления в литературе. Герой-скиталец,
разочарованный во всем — в жизни, любви, друзьях, традиционных ценностях и
возвышенных идеалах — быстро сделался кумиром и объектом. Для подражания для
тысяч молодых людей в разных уголках Европы и Америки. Чайльд-Гарольд и его
автор оказали колоссальное влияние на русскую поэзию и прозу: отблески
романтического героя пали и на Чацкого, и на Онегина, и на Печорина (главный
герой пушкинского романа в стихах так и именуется — «москвич в Гарольд овом
плаще»).
Байрон
никогда не идеализировал своего героя и отрицал какое бы то ни было сходство с
собой. Гарольд — абсолютный (не разумный даже) эгоист, циник и прожигатель
жизни. Таких во все времена было предостаточно, а в Наполеоновскую эпоху—и
подавно. Но Байрон создал обобщенный тип, ставший символом. Вот доподлинная характеристика
Чайльд-Гарольда:
Жил в Альбионе юноша.
Свой век
Он посвящал лишь развлеченьям праздным,
В безумной жажде радостей и нег
Распутством не гнушаясь безобразным,
Душою предан низменным соблазнам
Но чужд равно и чести и стыду,
Он в мире возлюбил многообразном,
Увы! лишь кратких связей череду
Да собутыльников веселую орду.
(Перевод — здесь и далее — Вильгельма Левика)
Не
прожив на свете и двадцати лет, герой Байрона ощутил пресыщение жизнью и
отправился скитаться по миру:
Но вдруг в расцвете жизненного мая, Заговорило
пресыщенье в нем, Болезнь ума и сердца роковая, И показалось мерзким все
кругом:
Тюрьмою — родина, могилой — отчий дом.
Вот,
собственно, и весь сюжет знаменитой поэмы. Далее следуют описания различных
стран, которые посещает нигде не испытывающий покоя Чайльд-Гарольд: Португалия,
Испания, Греция, Албания, Бельгия, Германия, Швейцария, Италия. Впечатления
героя перемежевываются с впечатлениями самого автора и сопровождаются обширными
экскурсами в мировую историю. В этом смысле Время-Хронос — один из незримых
героев поэмы. В «Чайльд-Гарольде» Байрон сумел достичь гениального поэтического
эффекта — сплава Прошлого — Настоящего — Будущего. Незабываемы воссозданные им
картины различных исторических событий. Резкими, откровенными мазками, сродни
живописи Гойи, рисует он эпизоды испанского всенародного восстания против
наполеоновских оккупантов:
Ты видишь трупы женщин и детей
И дым над городами и полями ?
Кинжала нет — дубиной, ломом бей,
Пора кончать с незваными гостями!
На свалке место им, в помойной яме!
Псам кинуть труп — и то велик почет!
Засыпь поля их смрадными костями
И тлеть оставь — пусть внук по ним прочтет,
Как защищал свое достоинство народ!
Не менее
впечатляющи воспоминания о Великой французской революции и ее апостоле Жан-Жаке
Руссо:
И, молнией безумья озаренный,
Как пифия на троне золотом,
Он стал вещать, и дрогнули короны,
И мир таким заполыхал огнем,
Что королевства, рушась, гибли в нем.
Не так ли было с Францией, веками
Униженной, стонавшей под ярмом,
Пока не поднял ярой мести знамя
Народ, разбуженный Руссо с его друзьями.
Многие
эпизоды и отступления насыщены глубоким философским содержанием, размышлениями
над судьбами мира, сущностью мироздания и месте человека в системе природы:
Природа-мать, тебе подобных нет,
Ты жизнь творишь, ты создаешь светила.
Я приникал к тебе на утре лет,
Меня, как сына, грудью ты вскормила
И не отвергла, пусть не полюбила.
Ты мне роднее в дикости своей,
Где власть людей твой лик не осквернила.
Люблю твою улыбку с детских дней,
Люблю спокойствие — но гнев еще сильней.
Иль горы, волны, небеса — не часть
Моей души, а я — не часть Вселенной.
Байрон
зарекомендовал себя не только как великий поэт, которому в то время на
европейском континенте не было равных, но и оригинальным мыслителем, доходящим
до высших высот космистских обобщений:
между первыми двумя главами (песнями), увидевшими
свет в год нашествия Наполеона на Россию, и следующей 3-й главой прошло четыре
года. Затем, спустя еще два года, была опубликована заключительная 4-я песнь.
Все вместе они и составили славу и гордость английской поэзии.
Последние строфы поэмы — сплошь собственные раздумья автора, почти что
полностью заслонившие главного героя. Поэт заканчивает обессмертивший его
шедевр спокойно, как летописец:
Мой кончен труд, дописан мой рассказ, И гаснет,
как звезда перед зарею, Тот факел, о который я не раз Лампаду поздней зажигал
порою...
Хотя при
жизни его называли больше «певец Гяура и Корсара» (по названиям восточных
романтических поэм), после смерти (и бессмертия!) истина восторжествовала:
сегодня Байрона именуют не иначе, как автор «Чайльд-Гарольда».