Страна
на крайнем западе Европы породила в XVI веке поэта, который один стоит целой
литературы. Португальская словесность — это Луис де Камоэнс. Величие этого
политического гения в полной мере может оценить только нация, которая сама
создала величайшую литературу мира. Лучшую аттестацию дал португальцу, конечно
же, наш Александр Сергеевич, поставив его наравне с Данте, Петраркой,
Шекспиром.
Суровый Дант не презирал сонета В нем жар любви
Петрарка воспевал Его игру любил творец Макбета Им скорбну мысль Камоэнс
облекал.
Трудно решить, что выше — одна поэма в десяти
песнях и 356 сонетов. Поэма — целиком — золотой слиток, а сонет — каждый сам по
себе — сверкающий алмаз. Поэма «Лузиады» состоит из десяти песен, содержащих
1102 восьмистрочных строфы, всего 8816 строк. Лузиады — это португальцы,
потомки легендарного Луза. Воспевание героической португальской нации, ее
героев, истории, природы — вот главная тема поэмы. В начале описывается
экспедиция Васко да Гама и первые контакты португальцев с Индией.
В первых
песнях воспевается история Португалии в форме вдохновенных пророчеств. Из
эпизодов, наиболее оживляюще восторженный стиль, всегда отмечают рассказ о
гибели Инее) де Кастро (в третьей песне) и появление великана — олицетворения
мыса Бурь.
Конечно, поэма Камоэнса перенасыщена мифологическими
образами, причем смешивается античная и христианская мифология. Но на языке
оригинала красота ритмов и рифм благозвучие прекрасных имен доставляет
читателям необычайное удовольствие. Пересказывать сюжет поэмы сложно — много
повторов, отступлений от стержневой мысли. Но все это искупается искренностью патриотического
чувства, свободны) владением всем богатством языка.
Известный современный писатель Жозе Кардозу Пирей сказал о «Лузиадах»:
«Этот шедевр мировой поэзии был не только эпопеей конкистадоров, вместе с
поэмой возник и сам язык португальцев, творчески закрепленный в своих границам
и индивидуализированный в соответствии со взглядами гуманизма и современным
состоянием страны».
«Португалия не только укротила мятежные океаны, — писал о подвиге Васко
да Гамы итальянский гуманист Полициано. - Она укрепила ослабевшие узлы единства
обитаемого мира. Новьк народы, новые моря, новые миры вышли из тысячелетних
сумерек. И сегодня Португалия — руководитель и бодрствующий часовой новой
Вселенной».
Эпическая поэма Камоэнса полна возвышенной символики, вдохновенного
описания португальской истории, драгоценными подробностями, связанными со
«звездными часами» великого мореплавателя и жестокого завоевателя Васко да Гамы.
Поэтическое повествование облачено в торжественные строфы, подобные победному
звучанию духовной музыки:
Меня даруйте яростью певучей,
Не сельского рожка, простой свирели, —
Трубы военной, гулкой и могучей,
Чтоб грудь трещала и чтоб щеки рдели.
Пусть песнь моя достойна будет лучшей
Победы тех, что Марсу так радели;
Пусть ширится она по всей вселенной,
Коль стоит стих награды столь священной.
(Перевод Инны Тыньяновой)
Поэзия
Камоэнса высоко ценилась и в Германии. Фридрих Шлегель говорил: «Лузиады»
соединяют в себе все черты португальского языка и португальской поэзии,
которыми я до сих пор восхищался: изящество, глубину чувства, нежную и почти
детскую свежесть, сладкую чувственность и самую волшебную меланхолию — и все
это выражено чистым, прозрачным и простым слогом, красота которого не могла
быть более совершенной, а расцвет — более полным».
Поэмой
Камоэнса восхищался Александр Гумбольдт. «Я могу утверждать, по крайней мере,
как наблюдатель природы, — говорил он, — что в описаниях «Лузиад» нигде
энтузиазм поэта, прелесть его стихов и сладкие звуки его меланхолии не
погрешили ни в чем против правды изображаемых им явлений. Он неподражаем в
описаниях постоянного обмена, происходящего между воздухом и морем, гармоничных
форм облаков, их последующих превращений различных состояний поверхности
океана. Камоэнс в полном смысле слова великий художник моря». Гумбольдт также
высоко отзывался об описании Машины мира, «видении в стиле Данте», и о пейзаже
Острова Любви, «самом грациозном из всех пейзажей».
«Лузиады» высоко были оценены во Франции. Монтескье писал, что
«португальцы, плавая по Атлантическому океану, открыли самую южную оконечность
Африки и увидели перед собой обширное море, которое привело их к Восточной
Индии. Опасности, угрожавшие им на этом море, и сделанные ими открытия
Мозамбика, Мелинды, Каликута были воспеты Ка-моэнсом в поэме, напоминающей
прелесть «Одиссеи» и великолепие «Энеиды». Известны в высшей степени
благожелательные отзывы о Камоэнсе Ламаржина и В. Гюго.
Существует предание: поправив в Индии свои материальные дела и дописав
«Лузиады», поэт возвращался в Португалию, но в самом конце плавания началась
страшная буря, корабль затонул, а Камоэнс выплыл на берег, держа в поднятой руке
мокрую рукопись поэмы. Король за поэму наградил поэта жизненной пенсией, но она
была очень скромной, а главное, выплачивалась нерегулярно Камоэнс часто
бедствовал и умер в 1580 году.
В лучших
переводах сонетов на русский язык постепенно на проявляющейся фотобумаге,
возникает волшебная благе родная вязь созвучий Процесс идет уже 400 лет